И ее я в данный момент разучиваю. Вчера, совершенно случайно разыскивая перевод совершенно другой песни Сары Брайтман, наткнулась на это чудо и просто не смогла пройти мимо. Тем более она одна из моих любимейших песен у этой певицы. Оригинал поется на испанском, а я нашла адаптированный под музыку стихотворный перевод. *каваится*
Все-таки у Сары такой красивый голос и песни.
Sarah Brightman - Hijo De La Luna
Перевод:Глупого ждут беды,
и гласит легенда,
как одна цыганка,
стоя под холодной,
серебристой луной,
плача, умоляла
мужа дать ей чтобы
не остаться одной.
- Ладно, ты получишь
мужа вскоре,
знаю, как облегчить
твоё горе,
но взамен хочу, чтобы
первого ребёнка
ты оставила мне.
Жертва не напрасна,
обретёшь ты счастье
справедливо вполне.
Луна хочет быть мамой
и любовь отыскать
чтобы женщиной стать.
Ты скажи без обмана,
как ты будешь качать
человечье дитя,
лунного младенца?
Смуглому мужчине
сын достался
белый он как брюшко
горностая,
голубым сапфиром
взгляд его искрится
сын луны серебристой.
- Дьявола отродье,
это сын другого,
не стерплю я такого!
Луна хочет быть мамой
и любовь отыскать
чтобы женщиной стать.
Ты скажи без обмана,
как ты будешь качать
человечье дитя,
лунного младенца?
В гневе у цыгана
кровь вскипает,
он с ножом в руке
к жене ступает:
- Не прощу обмана,
он не сын цыгана!
И ударил ей в сердце…
А потом с младенцем
он пошёл на гору
где оставил его.
Луна хочет быть мамой
и любовь отыскать
чтобы женщиной стать.
Ты скажи без обмана,
как ты будешь качать
человечье дитя,
лунного младенца?
И луна полна и
светит ясно
это значит, мальчик
весел, счастлив,
если же заплачет
бок скрывает тенью,
чтобы стать колыбелью.
Если же заплачет
бок скрывает тенью,
чтобы стать колыбелью.Верите, что мне удастся спеть это?